У Лейбница мы находим указания и на других мыслителей его времени, обсуждавших эту тему.
Анализ фрейдовского понимания личности наиболее обстоятельно рассмотрен в книге [Bettelheim, 1983]. Автор подчеркивает то обстоятельство, что английские переводы работ Фрейда существенно исказили его представление о личности.
Э. Гуссерль (1859–1938). Основатель феноменологии
Феноменологической философии посвящено много публикаций на русском языке, см., например [Мотрошилова, 1968].
На русском языке о Хайдеггере см., скажем, книгу Р. М. Габитовой Человек и общество в немецком экзистенциализме [Габитова, 1972).
Das Man — на немецком языке безличностное местоимение, на английский язык оно переводится как the they.
Наверное, небезынтересно отметить, что Хайдеггер здесь продолжает развивать раннехристианскую традицию. Вот относящееся сюда высказывание, взятое из Исповеди Блаж. Августина (354–430) [Августин, 1978]: Книга одиннадцатая XXVI. 33… мне и кажется, что вредя есть не что иное, как растяжение, но чего? не знаю; может быть, самой души (с. 192). XXVIП. 37. каким же образом уменьшается или исчезает будущее, которого еще нет? Каким образом растет прошлое, которого уже нет? Только потому, что это происходит в душе, и только в ней существует три времени. Ома и ждет, и внимает, и помнит: то, чего она ждет, проходит через то, чему она внимает, и уходит туда, о чем она вспоминает. Кто станет отрицать, что будущего еще нет? Но в душе есть ожидание будущего. И кто станет отрицать, что прошлого уже нет? Но и до сих пор есть в душе память о прошлом. И кто станет отрицать, что настоящее лишено длительности: оно проходит мгновенно. Наше внимание, однако, длительно, и оно переводит в небытие то, что появится. Длительно не будущее время — его нет; длительное будущее, это длительное ожидание. будущего. Длительно не прошлое, которого нет; длительное прошлое — это длительная память о прошлом (с. 194).
На русском языке обстоятельный обзор философской антропологии Сартра дан в книге Л. И. Филиппова [Филиппов, 1977].
в заглавии книги используется строчная буква, чтобы избежать, как говорит редактор, возвеличивания и подчеркнуть, что гештальт просто есть.
Здесь речь идет о книге [Сарга, 1983].
В новой терапии, говорит Дж. Уэлнуд [Welwood, 1982], используется экзистенциальный кризис, при котором внезапно разрушаются объединенные смыслы, поддерживающие представления о личности, и, соответственно, перебрасывается мост между экзистенциальной терапией и буддийской психологией. Так открывается расширенное понимание жизненного пути.
На европейскую философскую мысль, конечно, оказала влияние склонность немецкой философии к некоторой самодостаточности — углубленности в саму себя. В немецком языке есть труднопереводимое на другие языки слово Grubelei— бесплодные мечтания, мудрствование; происходит оно, по-видимому, от слова Grube — яма. Переводчик книги Воля к власти [Nietzsche, 1968] заканчивает свое предисловие к ней следующими словами, взятыми из черновиков Ницше: Книга [эта] для размышления, ничего больше: она предназначена тем, для кого размышление есть наслаждение, ничего больше. Уметь находить наслаждение в самой мысли, в ее сложном и подчас неожиданном развитии — вот что было действительно важно для классического, прагматически не ориентированного философа.
Временем возникновения трансперсональной психологии можно считать 1969 год, когда вышел первый номер журнала The Journal of Transpersonal Psychology.
Ф. Воган ранее была председателем Ассоциации трансперсональной психологии, являясь одновременно главным редактором журнала The Journal of Transpersonal Psychology и членом редколлегии журналов Re-Vision и The Journal of Humanistic Psychology.
См. также статью Бома (Bohm, 1986].
Здесь нам хочется также обратить внимание читателей на коллективную монографию, изданную под редакцией К. Уилбера [Wilber, I982], в которой идеи Бома обсуждаются в связи с голографической парадигмой, опирающейся на представления К. Прибрама.
Эта книга представляет собой запись серии семинаров, проводившихся в конце недели, на которых Бом развивал свои идеи через вопросы и ответы в аудитории различной подготовленности.
Эта статья представляет собой наиболее полный и обстоятельный из известных нам обзоров, направленных на картографическое отображение представлений о сознании.
Английское слово mind не имеет достаточно близкого русского эквивалента. Оно обнимает такие слова как: разум, ум. умственные способности, память, воспоминание, мнение, мысль, намерение, желание.
К этому опыту автор относит и эстетические переживания геометрических фигур, цветовых и светящихся.
Здесь, правда, не все оценивается однозначно. Некоторые авторы (см. [Gazzaniga and LeDoux, 1978) и [Harth, 1982]) полагают, что относящиеся сюда представления, проникшие в популярную литературу, чрезмерно категоричны и прискорбно драматизированы.
На русском языке см. книгу Н. Н. Братиной и Т. А. Доброхотовой Функциональные асимметрии человека [Брагина и Доброхотова, 1981].
Напомним, что Лилли известен своей книгой «В центре циклона» [Lilly, 1972]. Он работал интенсивно в биофизике, нейрофизиологии, электронике и нейроанатомии.
На русский язык в свое время была переведена книга Прибрама Языки мозга [Прибрам, 1975].